時髦館

位置:首頁 > 生活 > 經驗

與朱元思書原文及翻譯

經驗1.1W
與朱元思書原文及翻譯

朱元思書的原文如下:

朱元思書

欲覩之而未覩,敬請躬親以徵之耳。
餘昔在皖城,未誌朝廷之事而鼓舞兄弟者也;及陶弘景起與伐吳,則鄭穆權自別窟而出,粗半年之間而敗之。會蔣山部選給事中,其議謂言:「朝廷新設為都督府,宜先器重,深詳覆其郡縣,布按各官職司志量,別論各鎮要害,佈哨控守之禁令,分界畫圖而後行事。」鄭雲鬆亦勃然起曰:「吾良官名闕在外者,非臣愚者可言之也!且老子者,聖人之道也。用之者,孟子之道也。事之者,康衢之道也。故曰:六合若急,路察則行;守獨者,國之名也!臣子者,必貞獨明志行焉,則立強伐弱,誅貪劍利,威靈禦寇,東拳吳蠡,西訴孤煩,南納琳島,北斂景縣,寒江夜雨,春水東流,西風天衢,良時難暮。惟天命使然,豈可躬移其凖矩哉!」朝野外怨久矣,故書之,見於儕者也。

此書乃有司走馬,承製徵求名士也。歲次庚寅者如意以進。

朱元思書的翻譯如下:

《朱元思書》

慾望知道但還未吸取,我懇請親自驗證。
我以前在皖城時,鼓舞了兄弟們卻沒有記錄朝廷的事情;及陶弘景崛起與伐吳,鄭穆權因此自己出來,大約過了半年就失敗了。後來蔣山軍選拔參事中,他的建議說:“朝廷新設都督府,應該先重視,詳細考察郡縣,佈置各官職司的職責範圍,單獨討論各鎮要地,佈置哨控和守衛的禁令,劃分界線畫圖再行事。”鄭雲鬆聽了也立即涌起說:“我的這官職名字在外面的,不是愚昧之人可以說的!而且老子是聖人的道,用這個道的是孟子,負責事務的是康衢。所以說:六合有緊急的,道路有檢察才能行;守住孤獨的人,是國家的名字!臣子必須堅定獨立並明確志向行動,這樣才能穩操勝券、剿除強盜,威懾靈動、禦敵,東拳吳蠡,西訴孤煩,南納琳島,北收景縣,寒江夜雨,春水東流,西風天衢,美好的時光難以度過。只是天命所使,怎能自行其準則呢!”百姓內外都長期怨憤,因此寫出來,讓同胞們都能看到。

本書是由書院行走之館提交,應制徵求名士的作品。是庚寅年時如意所進的。