時髦館

位置:首頁 > 生活 > 經驗

岳陽樓記原文及翻譯一句一句 岳陽樓記原文及翻譯是怎樣的

經驗2.59W
岳陽樓記原文及翻譯一句一句 岳陽樓記原文及翻譯是怎樣的

1、[原文]慶曆四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。[翻譯]慶曆四年的春天,滕子京降職到嶽州做太守。到了第二年,政務順利,百姓和樂,各種荒廢了的事業都興辦起來了。[注] 謫(zhé):貶官,降職。具:通“俱”,全,都。

2、[原文]乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。[翻譯]於是重新修建岳陽樓,擴展它舊有的規模,把唐代和當今賢士名人的詩賦刻在上面。[註釋]乃:於是。增:擴大。其:指岳陽樓。

3、[原文]屬(zhǔ)予作文以記之。[翻譯]囑咐我寫一篇文章來記述這件事。[註釋]屬(zhǔ):通“囑”,囑咐。予:我。作文:寫(一篇)文章。之:指重修岳陽樓這件事。

4、[原文]予觀夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。[翻譯]我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。

5、[註釋]夫(fú):指示代詞,那。勝狀:勝景,美景。勝,形容事物優美、美好,這裏意爲優美。

6、[原文]銜(xián)遠山,吞長江,浩浩湯湯(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。[翻譯](洞庭湖)包含遠方的山脈,吞吐着長江的流水,浩浩蕩蕩,寬闊無邊;清晨湖面上撒滿陽光,傍晚又是一片陰暗,景物的變化無窮無盡。[註釋]銜:用嘴含,引申爲包含。際涯:邊際。暉:日光。氣象:景象。

7、[原文]此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。[翻譯]這就是岳陽樓的雄偉壯麗的景象。前人對這些景象的記述已經很詳盡了。[註釋]大觀:雄偉的景象。觀,景象,風光。備:詳盡。

8、[原文]然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷(sāo)人,多會於此,覽物之情,得無異乎?[翻譯]既然這樣,那麼這裏北面通向巫峽,南面直到瀟水、湘水,被降職遠調的官員和吟詩作賦的詩人,大多在這裏聚會,觀賞這裏的自然景物而觸發的感情,可能會有所不同吧?

9、[原文]若夫(fú)霪(yín)雨霏霏(fēi),連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱耀,山嶽潛形;商旅不行,檣(qiáng)傾楫(jí)摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。[翻譯]像那連綿細雨紛紛而下,整月不放晴的時候,陰冷的風怒吼着,渾濁的波浪衝向天空;日月星辰隱藏了光輝,山嶽也隱沒了形跡;商人和旅客無法通行,桅杆倒下,船槳折斷;傍晚時分天色昏暗,只聽到老虎的吼叫和猿猴的悲啼。

10、[原文]登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。[翻譯](這時)登上這座樓,就會產生被貶官離開京城,懷念家鄉,擔心人家說壞話,懼怕人家譏諷的心情,再擡眼望去盡是蕭條冷落的景象,一定會感慨萬千而十分悲傷了。[註釋]則:就。去國:離開國都。國,這裏指國都,京城。蕭然:蕭條冷落的樣子。極:到了極點。

11、[原文]至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀(tīng)蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極![翻譯]又如春風和煦、陽光明媚時,湖面波平浪靜,天色與湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的白鷗時而飛翔時而停歇,美麗的魚兒游來游去;岸上的`小草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。有時湖面上的大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里。有時湖面上微波盪漾,浮動的月光閃着金色;有時湖面波瀾不起,靜靜的月影像沉在水中的白璧。漁夫的歌聲響起了,一唱一和,這樣的樂趣真是無窮無盡。

12、[原文]登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕(xié)忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。[翻譯](這時)登上這座樓,就會感到胸懷開闊,精神愉快,光榮和屈辱一併忘了,在清風吹拂中端起酒杯痛飲,那心情真是快樂高興極了。

13、[原文]嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之爲,何哉?[翻譯]唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情,他們或許不同於以上兩種心情,這是什麼緣故呢?

14、[原文]不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?[翻譯](是因爲古時品德高尚的人)不因外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。在朝廷做官就爲百姓憂慮,(不在朝廷做官而)處在僻遠的江湖間就爲國君憂慮。這樣,他們進入朝廷做官也憂慮,退處江湖也憂慮。既然這樣,那麼他們什麼時候才快樂呢?

15、[原文]其必曰“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎?噫!微斯人,吾誰與歸?[翻譯]他們一定要說“在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人快樂以後才快樂”吧?啊!如果沒有這種人,我同誰一道呢?